Socios integradores y de marketing
SYSTRAN and Alphamosaik have partnered to develop a joint solution integrating OCEANIK, the Alphamosaik SharePoint multilingual module and SYSTRAN Enterprise Server.
This ready-to-use solution allows any SharePoint application to generate multilingual content and container, by applying advanced techniques of the latest hybrids SYSTRAN translation engines. AlphaMosaik multilingual module calls translation services via SYSTRAN API packaged in Web Services. This application is currently available for SharePoint Services 3.0, SharePoint MOSS 2007 and 2010. For additional information, www.oceanik.com.
Established in 1999, AlphaMosaïk offers an highest level of expertise on Microsoft technology integration. The company already has many references with business applications developed on SharePoint platforms. For more information, www.alphamosaik.com.
Expert System is the leading provider of semantic software, which discovers, classifies and interprets text information. Address : Expert System, Via Virgilio 56/Q, 41123 Modena, Italy. Tel : +39 06 4462522. For more information, www.expertsystem.it.
Global Translations is developing blog translation solutions based around SYSTRAN machine translation software. Our first product, the GTS blog translation plugin, is a plugin for the leading WordPress publishing platform. It is the only SEO-enabled blog translation solution on the market and guarantees more search engine results, more readers and more traffic. The solution is based on post-edited machine translation and crowdsourcing. For more information, see www.gts-translation.com and http://wordpress.org/extend/plugins/gts-translation
In March 2005, Lingway, a developer of text mining software and SYSTRAN, one of Europe's leading translation technology firms, announced a technology partnership and introduced a multilingual search solution for the patent databases of the Institut National de la Propriété Intellectuelle (INPI). This partnership will extend multilingual access to patent information.
The development of multilingual information systems, including search, intelligence and translation capabilities, requires the creation of terminological databases covering each field of application, and even within the enterprise itself, in order to encompass specific professional vocabulary. Without access to these linguistic resources, the quality of the systems deployed may remain mediocre. This arduous and fastidious task is currently performed manually by specialized translators, with a cost in the region of 2 to 5 per entry.
The wealth of information freely available on the Web enables the use of text mining methods and semantic search engines to quickly develop multilingual applications of high quality.